Semaine Jeux du Japon, Hisashi Hayami, auteur de String railway
Quand un auteur joue avec des lacets, ça donne quoi...

String railway  est certainement un des jeux les plus originaux de l’année 2010. L’emploi de lacet de couleur pour simuler la construction d’un réseau ferroviaire est d’une géniale simplicité. L’envie de découvrir Hisashi Hayashi  devenant forte, nous avons débusqué l’auteur. Voici ce qu’il a bien voulu confesser sous la menace d’un lacet…

 

Amaury L. : Qui êtes vous ?

Hisashi Hayashi : はじめまして。
林尚志、34歳です。
仕事はWebエンジニアをしています。普段はコンピュータと日々闘っております。
Comment allez-vous ? Merci de me solliciter pour une interview.

Actuellement, j’ai atteint ma trente quatrième année et j’exerce la profession d’ingénieur. Toute la journée, je me bagarre avec mon ordinateur et il gagne souvent…

Amaury L. : Qu’est-ce-qui vous motive pour concevoir des jeux ?

Hisashi Hayashi : 小さいころからゲームが好きで、小中学校のころは鉛筆とチラシの裏を使って手書きのゲームを作って遊んでました。
高校や大学でボードゲームやカードゲーム、TRPGなどのサークルに入って皆で毎日のようにゲームをしていたおかげで、
自分でもゲームを作って皆に遊んでもらいたいという欲求が生まれました。
自分でゲームを作って、他の人に楽しんでもらって「面白い」と言ってもらえるのが一番うれしいですね。
Tout d’abord, j’aime les jeux depuis mon enfance. Avec du papier et des crayons, je fabriquais déjà des petits jeux sur le dos de prospectus divers dès l’école primaire et le collège. Au lycée et à l’université, j’ai rejoint un cercle de joueurs affirmés qui pratiquait intensément les jeux de plateau comme les jeux de rôles, quasiment tous les jours.

En même temps, le désir de réaliser mes propres jeux et que tout le monde s’amuse avec apparut pendant cette période. Depuis, je ressens énormément de joie quand une personne me confie qu’elle prend du plaisir avec un de mes jeux.

Un prototype avec des coccinelles...

Amaury L. : Comment faîtes vous pour créer un jeu ?

Hisashi Hayashi : 最初に、ゲームの肝となるメカニクスを考えつき、その後にメカニクスに合ったテーマを探します。最後にゲーム全体の肉付けを行います。
イラストやアートデザインは自分の妻にお願いして描いてもらっています。

En premier, il faut que je sois inspiré. Ensuite, j’élabore les mécanismes principaux du jeu. Vient ensuite une phase de réflexion où j’essaie de trouver une thématique qui se rapproche au plus près de mes mécanismes. J’affine, je règle les derniers détails. Et mon illustrateur personnel, ma femme, Ryo_nyamo illustre les cartes, les différents éléments du jeu ainsi que la couverture.

Amaury L.: 4. Vous jouez aussi ?

Hisashi Hayashi : おそらくコアなゲーマーだと思います。自宅に1200個近くのゲームを所有しており、また毎週のように自宅でゲーム会を開いています。
ほとんどのゲームが好きですが、一番好きなのは鉄道を題材としたゲームですね。鉄道がボードゲームと同じぐらい好きです。

Peut-être que je suis un joueur affirmé… Je possède environ 1200 jeux chez moi. Je tiens des sessions de jeux presque chaque semaine. J’aime tout style de jeu avec une préférence pour ceux qui ont une thématique ferroviaire. J’adore les trains, autant que les jeux !

 

Amaury L. : êtes vous un éditeur indépendant ?

Hisashi Hayashi : ゲームマーケットと呼ばれるボードゲームイベントにインディーズで出展します。
その中で好評だったものをヤポンブランドを通じてエッセンで発表します。

Oui, comme beaucoup d’auteurs japonais, nous réalisons nous-mêmes nos jeux. On investit nos fonds personnels dans l’édition de nos jeux, String railway en est le résultat. Chaque année se tient au Japon, une convention, le GameMarket, où tous les auteurs japonais présentent leur création. Japon brand est le lien indispensable entre tous ces éditeurs autonomes, il m’a permis de présenter mes meilleurs jeux au salon d’Essen.

Amaury L. : Pourquoi les jeux japonais prennent-ils aussi peu de place ?

Hisashi Hayashi : まず、日本の住宅事情があります。大体の家がヨーロッパほど広くはないので、収納スペースが限られてます。
ショップもあまり広くないので、たくさんのゲームを並べるとなると、ボードゲームは場所を取りすぎてしまいます。
後は、ボードゲームを制作するノウハウが少ないことが挙げられます。
Tout simplement, au Japon, nous avons d’énormes problèmes de logement. Les maisons japonaises sont souvent plus petites que les européennes. Les lieux de stockage sont très limités.  Les magasins de jeux sont confrontés au même problème. Si on place trop de nos jeux, nous prenons beaucoup de place. Les commerçants préfèrent les jeux de format très compact comme les jeux de cartes par exemple. Et surtout, je pense que nous avons une faible connaissance et un talent très limité pour concevoir des jeux de plateau.

 

Amaury L. : Vous connaissez des jeux français ?

Hisashi Hayashi : 「Blokus」や「Dixit」など。フランスのゲームは色彩が鮮やかで、見た目にも楽しませてくれるゲームが多くて好きですね。
Je connais Blokus et Dixit (NdT : encore, quel plébiscite !). J’aime les jeux français car ils sont très colorés et souvent un jeu fait appel à des stratégies différentes.

 

 

Amaury L. : Parlez nous de vos projets ?

Hisashi Hayashi : 『ひも電』で"ひも"を使ったゲームの可能性を多少見せることができたと思いますので、他にもひもを使ってできるメカニクスを探っていきたいですね。
また日常の他のものを使ったゲームも考えていきたいです。
Je veux utiliser le principe des lacets dans d’autres jeux, autrement que dans String railway. Il y a tant de possibilités. Et créer des jeux qui utilisent des objets du quotidien.

 

Et bien attendons de voir ce que ce talentueux auteur va nous proposer. Merci de vos réponses.

 

La critique de String railway

 

Auteur : Amaury L.
Publié le vendredi 24 décembre 2010 à 10h01

Commentaires sur l'article

Les commentaires des membres sont désactivés temporairement car nous sommes en train d'optimiser cette fonctionnalité qui ralentit l'ensemble du site. Ils sont remplacés par les commentaires facebook. Merci de votre compréhension.

Pour aller plus loin grâce à nos archives

Articles de 2010 : janvier | février | mars | avril | mai | juin | juillet | août | septembre | octobre | novembre | décembre